|本期目录/Table of Contents|

[1]丁婕.对中国传统译论的再思考[J].南京工程学院学报(社科版),2017,17(01):28-31.[doi:10.13960/j.issn.2096-238X.2017.01.006]
 DING Jie.Rethinking Traditional Chinese Translation Theory[J].Journal of Nanjing Institute of Technology(Social Science Edition),2017,17(01):28-31.[doi:10.13960/j.issn.2096-238X.2017.01.006]
点击复制

对中国传统译论的再思考(PDF)
分享到:

《南京工程学院学报(社科版)》[ISSN:1671-3753/CN:SN32-1638/Z]

卷:
第17卷
期数:
2017年01期
页码:
28-31
栏目:
文学·艺术
出版日期:
2017-03-20

文章信息/Info

Title:
Rethinking Traditional Chinese Translation Theory
作者:
丁婕
东南大学外国语学院,江苏 南京,211189
Author(s):
DING Jie
School of Foreign Languages, Southeast University, Nanjing 211189, China
关键词:
中国传统译论 中国文化 中国译论发展方向
Keywords:
traditional Chinese translation theory Chinese culture the future development of Chinese translation theory
分类号:
H159
DOI:
10.13960/j.issn.2096-238X.2017.01.006
文献标志码:
A
摘要:
中国传统译论受中国文化影响深远,与西方拥有科学体系的译论大相径庭,自成一体。中国传统译论与中国古代的佛经翻译关系密切,历史悠久,但发展缓慢。中国传统译论有其特点及缺陷。在评述中国传统译论的基础上探索新时期下中国译论的发展方向具有意义。

参考文献/References:

[1] 王春燕. 探寻中国传统翻译理论的发展历程[J]. 江苏工业学院学报,2009(3):62.
[2] 李林波. 中国传统译论研究的后顾与前瞻[C]// 韩晓玲,冷惠玲,吴志杰.中国传统译论思想论集.青岛:中国海洋大学出版社,2012.
[3] 王宏印,刘士聪. 中国传统译论经典的现代诠释——作为建立翻译学的一种努力[C]// 韩晓玲,冷惠玲,吴志杰.中国传统译论思想论集.青岛:中国海洋大学出版社,2012:10.
[4] 吴志杰. 中国传统译论研究的嬗递与流变[C]// 韩晓玲,冷惠玲,吴志杰.中国传统译论思想论集.青岛:中国海洋大学出版社,2012.
[5] 刘长庆. 佛经译场中的翻译理论探索[J]. 四川外语学院学报,2009(1):106.
[6] 文月娥. 赞助者操控与唐代佛经翻译[J]. 河北理工大学学报,2009(3):166.
[7] 冷惠玲,韩晓玲. 中国传统译论的哲学思想[C]// 韩晓玲,冷惠玲,吴志杰.中国传统译论思想论集.青岛:中国海洋大学出版社,2012:3-7.
[8] 陈大亮. 中国传统译论融合统一的两种境界[C]// 韩晓玲,冷惠玲,吴志杰.中国传统译论思想论集.青岛:中国海洋大学出版社,2012:24-34.
[9] MUNDAY J. Introducing Translation Studies: Theories and Applications[M]. London and New York: Routledge, 2014:10.
[10] 王晓农. 论中国传统译论的批评属性[C]// 韩晓玲,冷惠玲,吴志杰.中国传统译论思想论集.青岛:中国海洋大学出版社,2012:67-69.
[11] 赵巍.中国传统译论研究综述[J]. 西安外国语大学学报,2014(2):107.
[12] 司显柱. 对我国传统译论的反思——关于翻译技巧研究的思考[J]. 中国翻译,2002(3):41.

相似文献/References:

备注/Memo

备注/Memo:
收稿日期:2016-06-28; 修回日期:2016-10-12
作者简介:丁婕,硕士研究生,研究方向为英语语言文学。E-mail: dingjielily@163.com
更新日期/Last Update: 2017-03-20